lisa.ru

Издательства Masque и HarperCollins будут перерабатывать переводы произведений писательницы, удаляя «оскорбительные» слова и эпизоды

Как сообщает издание LeDevoir, переводы произведений известной писательницы Агаты Кристи будут переработаны во Франции, следуя примеру крупнейшего англоязычного издательства HarperCollins.

В издательстве Masque, входящем в группу Hachette, которая выпускает книги Кристи, заявили, что из романов исключат оскорбительные слова, связанные с внешностью и происхождением персонажей. Это сделано для унификации книг с другими международными изданиями.

Ранее в романе «Смерть на Ниле» издательство HarperCollins убрало слова, намекающие на национальность персонажей, а также удалило эпизоды, содержащие расовую дискриминацию. Таким образом издательства стремятся сделать произведения Кристи более универсальными и не унижать чувства отдельных групп населения.

ПРЕД.
СЛЕД.

Добавить комментарий

Смотрите также